TRADUCTION TECHNIQUE POUR LE SECTEUR DU BÂTIMENT

 

Le Bâtiment — premier émetteur de CO2 — est au cœur de la transition écologique et doit engager sa révolution bas carbone. Le secteur se mobilise, en France comme dans le monde entier, créant de réelles opportunités.

Vous souhaitez faire connaître vos innovations à de nouveaux publics ? Renforcer la présence de votre société à l’international ?

Faites appel à une équipe d’experts !

Pour augmenter vos parts de marché, investissez dans mes services de traduction technique pour le secteur du bâtiment, la construction et l’architecture.

En lien avec d’autres linguistes professionnels, je propose des services de traduction technique en soutien à tous ceux et toutes celles, architectes, concepteurs, ingénieurs, promoteurs immobiliers, fabricants, start-up…, qui cherchent à conquérir de nouveaux marchés tout en s’engageant pour un Bâtiment éco-responsable.

Traduction technique – Construction durable

Services linguistiques pour les sociétés spécialisées dans la fabrication de :

bambou_écomatériau
Forêt de bambou
    • nouveaux matériaux de construction pour l’enveloppe et les façades, comme les matériaux biosourcés ;
    • matériaux plus sains et plus écologiques pour l’aménagement intérieur ;
    • produits de bâtiment pour l’isolation thermique par l’intérieur ou l’extérieur, produits de ventilation et de rafraîchissement…

 

Traduction technique – Architecture durable

Services linguistiques pour les architectes et les concepteurs :

architecture durable et bio-inspirée

    • conception régénérative ou bio-inspirée, comme les façades bioclimatiques et la ventilation passive ;
    • nouveaux procédés architecturaux écologiques, tels que les bâtiments modulaires.

 

Photo : A. Menges, ICD/ITKE Research Pavilion 2011, Stuttgart, Wiki Commons

Langues disponibles

Je propose mes services dans plusieurs langues, dont le français, l’anglais et l’allemand. Traduisant moi-même de l’anglais vers le français, je m’appuie sur une équipe impliquée de professionnels indépendants, également spécialistes du secteur, qui travaillent dans d’autres combinaisons linguistiques.

Quels sont les avantages de LEFER TRADUCTIONS ?

Comment convaincre prescripteurs et maîtres d’ouvrage d’utiliser des procédés qui bousculent des habitudes bien ancrées ? Comment rassurer sur la viabilité économique et sur la fiabilité de produits radicalement nouveaux ?

Une solution est d’en parler efficacement.

Pour faire connaître votre offre et gagner des parts de marché à l’international, vous devez décrire efficacement vos produits, hors ligne comme en ligne, et convaincre des professionnels qui s’expriment dans une autre langue que la vôtre. L’anglais est soi-disant la langue universelle, mais toutes les recherches montrent que les personnes préfèrent de loin employer leur langue maternelle pour s’informer, choisir et acheter. Solliciter des linguistes offrant des services de traduction technique pour le bâtiment est alors capital. Car pour bien rédiger et bien traduire, la maîtrise des langues est loin d’être suffisante. Et les outils de traduction automatique banalisent vos textes, et même les desservent.

Entourée de professionnels indépendants, je prends en charge vos projets de traduction en m’appuyant sur une équipe dédiée et impliquée avec les objectifs de :

Gagner en visibilité sur Internet avec la traduction SEO

Renforcer visibilité sur Internet avec Lefer Traductions

Lorsqu’une personne recherche un produit ou une entreprise, elle saisit une requête dans la barre de son navigateur.  Les moteurs de recherche proposent alors des résultats. Pour que votre entreprise soit bien classée, nous appliquons les règles spécifiques de la traduction SEO (optimisation pour les moteurs de recherche). Seuls des traducteurs humains sont capables de l’utiliser : car ils peuvent repérer les requêtes pertinentes, puis les intégrer de façon harmonieuse pour une expérience utilisateur agréable.

Capter l’attention de vos prospects

augmenter les ventes avec Lefer TraductionsPour vous démarquer de vos concurrents et convaincre vos prospects, certaines règles psychologiques mises en lumière par les neurosciences doivent être respectées. Nous traduisons ou reformulons vos textes conformément à ces fondamentaux, en nous servant de certaines méthodes pour attirer et impliquer vos cibles.

Assurer la cohérence terminologique de vos contenus

cohérence des contenus hors ligne et en ligneLe respect de la terminologie est l’un des éléments essentiels de la qualité en rédaction ou en traduction. C’est pourquoi nous effectuons des recherches exhaustives sur votre offre et son environnement concurrentiel. Au fil du temps, nous avons construit nos propres bases terminologiques et les enrichissons constamment.

Vous faire gagner du temps

Traduction spécialisée dans la construction durableRédiger et traduire pour aboutir à des textes efficaces exigent beaucoup de temps. Concentrez-vous sur votre métier et gardez l’esprit serein en vous appuyant sur de véritables partenaires spécialisés dans la construction et l’architecture éco-responsables !

Elizabeth Lefer

Après une carrière de 30 ans dans les études marketing, j’ai décidé de me reconvertir dans la traduction technique pour le secteur du bâtiment. Je m’intéresse en particulier au problématiques environnementales et aux solutions émergentes.

Mes services sont disponibles dans plusieurs langues, notamment le français, l’anglais et l’allemand.

Membre titulaire de la Société française des traducteurs (Sft), je souscris à ses codes de déontologie. Mes bureaux sont situés à Herblay-sur-Seine, dans le val d’Oise, à 20 km de Paris.

Combien cela vous coûtera-t-il ?