Je travaille pour plusieurs clients
basés en France ou dans d’autres pays.

 

Si vous souhaitez…

> en savoir plus sur mon expertise,

> obtenir des conseils pour vos projets de traduction,

> ou encore établir un devis…,

veuillez utiliser mon formulaire de contact
et je vous répondrai sous 24 heures.

MON PORTFOLIO

Architecture bio-inspirée

Traduction, en collaboration avec Bruno Lhoste, de l’ouvrage Biomimétisme et architecture de Michael Pawlyn, octobre 2019, éditions Rue de l’Échiquier, Paris.
Préface de Gilles Bœuf et avant-propos de Dame Ellen MacArthur.
Michael Pawlyn est architecte, diplômé du Royal Institute of British Architects. Il est le directeur fondateur d’Exploration Architecture Ltd et est reconnu comme l’un des pionniers du biomimétisme.


Terminologie et biomimétisme

Neologica, 2017, n° 11 (Classiques Garnier), « Néologismes et postures idéologiques : le cas du biomimétisme ».
Neologica est une revue internationale dédiée à l’étude des néologismes, c’est-à-dire les mots nouvellement créés apparaissant dans une langue.

Terminologie et vocabulaire du biomimétisme

La Banque des mots n° 93 (2017) (Conseil international de la langue française), « Terminologie de l’architecture biomimétique ».
La Banque des mots est une revue de terminologie française qui présente des études et des recommandations sur les néologismes. Elle constitue un outil précieux pour tous les professionnels de la traduction.
Le Conseil international de la langue française est dédié à l’enrichissement de la langue française et à son rayonnement de par le monde.

RECHERCHES TERMINOLOGIQUES

Mémoire de recherche documentaire, de terminologie et de traduction (en français uniquement), réalisé dans le cadre de mon année de formation à la traduction technique, à l’université de Paris (Paris Diderot). Le thème en est l’application de la démarche biomimétique au domaine de l’architecture.

Biomimétisme et régulation thermique des bâtiments

ILS ME FONT CONFIANCE

Christophe Beau
Responsable programme international Familles et parentalité pour Apprentis d’Auteuil, Paris

« Dans l’usage de la traduction, la rigueur et la curiosité sont toutes deux nécessaires. Elizabeth Lefer possède ces deux compétences et beaucoup d’autres. C’est avec une immense confiance que je lui confie des documents (textes et vidéos) à traduire.»

Elisabeth Cosnefroy
Fondatrice d’Adéquation Market Research, Paris

« Elizabeth Lefer a à cœur de rentrer dans les contenus et d’en saisir le sens pour une traduction très qualitative. Une professionnelle de qualité, impliquée et disponible. »