NOS MÉTHODES DE TRADUCTION POUR UN SERVICE DE QUALITÉ

 

Pourquoi nous confier la traduction de vos contenus d’entreprise ?

 

Pour obtenir une traduction de qualité…

Une traduction est de bonne qualité si elle aboutit à des textes fluides, qui se lisent facilement et naturellement. Tous les messages du texte d’origine doivent avoir été scrupuleusement respectés et reformulés selon la terminologie adéquate. Formée aux méthodes de la traduction professionnelle, je collabore avec d’autres linguistes spécialisés dans la construction et l’architecture. Et nous partageons les mêmes valeurs : exigence de qualité, implication et adaptabilité aux besoins du client.

… et bénéficier de bien plus encore !

Nous nous efforçons d’optimiser vos contenus accessibles en ligne, qu’ils soient rédigés dans votre langue ou traduits, pour augmenter la visibilité de votre entreprise et améliorer son classement par les moteurs de recherche. Dans ce but, nous respectons et appliquons les principes du marketing et du SEO (optimisation pour les moteurs de recherche).

 

NOTRE PHILOSOPHIE ET NOS MÉTHODES DE TRADUCTION

Les documents et les informations que vous nous confiez ainsi que nos échanges sont traités avec la plus stricte confidentialité tout au long du processus de traduction et jusqu’à une année après l’exécution des services (ou davantage si vous le souhaitez). Nous ne divulguerons jamais vos textes sans votre autorisation expresse. Les professionnels impliqués signent une clause de confidentialité propre à LEFER TRADUCTIONS ainsi que celle émanant de votre société, le cas échéant.

DES RECHERCHES APPROFONDIES

  • recherches documentaires sur votre secteur et suivi de son actualité ;
  • exploitation de ressources externes fiables ;
  • évaluation et exploitation de vos ressources linguistiques internes (glossaires, guides de style, etc.) ;
  • analyse des mots clés en usage dans votre secteur (réécriture SEO ou traduction SEO).

COMMUNIQUER AVEC CONFIANCE
Établir une bonne communication pour :

  • lever les ambiguïtés éventuelles du texte d’origine ;
  • vérifier l’adéquation de notre style à vos attentes ;
  • nous adapter rapidement à vos besoins.

UNE ASSURANCE QUALITÉ RIGOUREUSE

Quel que soit le service linguistique, traduction ou reformulation :

  • nous travaillons exclusivement vers notre langue maternelle ;
  • un linguiste professionnel dédié révise entièrement les documents traduits ;
  • pour les gros projets (p. ex., traduction d’un site Internet), le travail est réparti sous ma supervision auprès d’une équipe de traducteurs partageant les mêmes ressources.

 

Pourquoi faire appel à un traducteur professionnel ? Sur quels critères le choisir ? Consultez le guide !