LES JUSTES TARIFS D’UNE TRADUCTION TECHNIQUE SPÉCIALISÉE

 

Combien cela vous coûtera-t-il ?

Cela dépend de votre projet et des services dont vous avez besoins. Je cherche toujours à ce que mes tarifs de traduction,  de révision ou de réécriture soient le plus justes possible, pour vous comme pour mes partenaires et moi-même. Voici les principes de base que j’applique :

Tarifs de traduction et de révision

Dans la profession, associé à la combinaison linguistique requise, le nombre de mots que comporte le document d’origine constitue le repère essentiel pour estimer les tarifs d’une traduction ou d’une révision. Le principal avantage de procéder ainsi est de connaître le prix du service, dès le projet, avant même que le travail n’ait commencé.

Cependant, ce critère ne peut servir à lui seul de base de calcul, tant les contenus à traduire diffèrent pour un même client et entre clients. Comment en effet ignorer, par exemple, les différences de nature entre un catalogue de produits et la lettre d’information diffusée au sein d’une entreprise ?

De nombreux autres facteurs, variables selon les projets, sont ainsi à considérer. C’est pourquoi je calcule des tarifs spécifiques à chaque nouvelle demande, en tenant compte des éléments suivants :

 

  • le fond : la nature des documents (technique, informative ou commerciale…), Comment calculer le coût d'une traduction ?le public destinataire, les objectifs de communication ;
  • le niveau de service requis : traduction conventionnelle ou traduction SEO (optimisation pour les moteurs de recherche) ;
  • la forme : la qualité rédactionnelle du texte d’origine, le degré de technicité, le format des fichiers fournis ;
  • les contraintes de temps ;
  • les ressources disponibles en interne, par exemple les glossaires ou les guides de style du client.

 

Tarifs de réécriture

Pour l’amélioration de contenus existants, les tarifs sont en général calculés au temps passé. Je propose donc un devis calculé sur le temps estimé, au vu des documents à retravailler et des objectifs de communication.

Membre de la Société française des traducteurs (Sft), j’applique les conditions générales de vente que celle-ci préconise.

Vous souhaitez en savoir plus ?
Mieux comprendre mes méthodes de travail ou mon offre de service ?

Je serais ravie de vous aider !

Veuillez compléter le formulaire de contact et je vous répondrai sous 24 heures.